Stellen Sie sich auf Ihre Zielgruppe ein
Lokalisierung bedeutet, ein Dokument an regionale und kulturelle Nuancen anzupassen, um das Verständnis der Leser zu verbessern. Lokalisierung beachtet Aussprache, Rechtschreibregeln, grammatikalische Strukturen und viele weitere sprachliche Unterschiede, die alle eine Rolle dabei spielen, wie ein Text interpretiert und verstanden wird.
Um im internationalen Geschäft erfolgreich zu sein, sind sowohl Kulturverständnis als auch Sprachgefühl erforderlich. Dieses Verständnis entwickelt sich im Laufe der Zeit und offenbart sich oft nur denjenigen, die sich in eine bestimmte Gesellschaft integriert haben.
Mit einem Team von Linguisten aus der ganzen Welt ist ProTranslating einzigartig positioniert, um erstklassige Lokalisierungsleistungen anzubieten. Aufgrund ihres multikulturellen Hintergrunds sind unsere Linguisten nicht nur Sprachexperten, sondern kennen auch die verschiedenen Bedeutungsschattierungen einer Sprache. Wir nutzen diese Kompetenz zusammen mit unseren Datenbanken, um ein lokalisiertes Produkt zu liefern, das Konzept, Bedeutung und Sprachregister des Ausgangsdokuments beibehält.
Unser Gütesiegel
Linguistische Validierung
In einem globalisierten Geschäftsumfeld ist es äußerst wichtig, dass Unternehmen die wirkliche Bedeutung einer Übersetzung oder Verdolmetschung verstehen, wo kleinste Missverständnisse schwere Folgen haben können. Bei ProTranslating bieten wir linguistische Validierungsleistungen an, die Ihnen ein richtiges Verständnis der Qualität und Bedeutung Ihrer Übersetzung ermöglichen.
Durch diesen Service bieten wir unseren Kunden die Gewissheit, dass ihre Übersetzung den Kriterien entspricht, die bei der Entwicklung des Originaldokuments festgelegt wurden. Wir nutzen unsere Erfahrung auf dem jeweiligen Gebiet und passen den Validierungsprozess den Anforderungen des Projekts und des Kunden an. So können sich unsere Kunden sicher sein, dass ihre Übersetzungen den Inhalt des Ausgangsdokumentes wiederspiegeln.
Linguistische Validierung ist ein teambasierter Prozess, der mehrere Schritte und Linguisten miteinbezieht.
Einige dieser Schritte sind:
- Vorbereitende Analyse mit dem Kunden
- Einsatz von PLC-zertifizierten Linguisten
- Dokumentenrecherche, wo die Kommentare des Kunden von 2 verschiedenen Linguisten mit dem Dokument verglichen werden
- Diskussion zur Überprüfung des Dokuments, um Konsistenz und Textfluss zu gewährleisten